Bibliographic data

Haesters, Albert: Deutsches Lesebuch. Buenos Aires: Verlag der deutschen Buchhandlung von Gustav Krause, repr. [Nachdr.] ed., Ca. 1920, 76.

"German Songs"

[p. 76]

134. Song of the Germans.

1. Germany, Germany above all, above all else in the world,
when it steadfastly holds together, offensively and defensively, with brotherhood,
from the Maas to the Memel, from the Etsch to the Belt –
Germany, Germany above all, above all else in the world. a

2. German women, German fidelity, German wine and German song,
shall retain throughout the world their old, handsome fame
to inspire us to noble deeds for the length of our lives –
German women, German fidelity, German wine and German song.

3. Unity and rights and freedom for the German fatherland!
Let us strive for it together, brotherly with heart and hand.
Unity and rights and freedom are the pledge of fortune grand.
Flourish in this fortune’s glory, flourish, German fatherland!

Hoffmann v. Fallersleben.

135. For the Argentinian Fatherland

1. Argentina, fair, free land, unified in brotherhood,
From our young hearts a loyal song rings out from merry lips!
As our proud fathers praise the land, where once their cradles stood,
childlike we sing you this melody, my fatherland!

2. From the high Cordillera, where the condor’s nest is perched,
to the Atlantic Sea, where the waves billow and surge,
from Uruguay’s realm to the far southern shore,
a thousand glorious pictures you give us, my fatherland!

3. He who has seen the great palm forests at the edge of the Paraná,
who has seen the rolling hills and the wonder of the rainforest,
who has noticed the flowers and magnificent butterflies that you bear,
knows that the Creator Himself made you, my fatherland.

4. You shall become strong and powerful when a true spirit enlivens you.
For no country on earth will so flourish, chosen!
To strive for your greatness, we pledge with heart and hand,
Argentina, to live for you, o fair, free fatherland!

Dr. Katzenstein, Buenos Aires. 1899.

[a] Editor's note: The textbook excerpt contains the first to third stanzas of the song that became the German national anthem in 1922. Today only the third stanza is in use, primarily due to the fact that the first stanza was used for national socialist war propaganda. See Gesetze im Internet, (27.02.2018); Bundesregierung, (27.02.2018); Wikipedia, (27.02.2018).


Recommended citation: