Quelle

Bibliographische Daten

Morita: Curso Primário das Linguas Nipo-Brasileiras N°1. Curitiba: Editora Guaíra, (partly in Japanese writing) [teilweise in japanischer Schrift] ed., ca. 1950, 6–7.

"The flag of the ‘Rising Sun’"


[p. 6]

[left column]

カアマヒオ a

[Japanese]

The sun is red, the morning sun is red.

[Illustration: a woman, two children and a dog greet the rising sun]

[right column]

O HI MA A KA

(CA) b

a i u e o

The translation below is literal but conveys the sense of the original:

- ‘When rising the sun is red, as too, the rising sun is reddish’

[underneath, across the whole page]

The

Red sun

The rising sun

is red

[p. 7]

[left column]

NO RU HA BA

N ZA

(M) (SA) c

na ni nu ne no

ba bi bu be bo

ban bin bun ben bon

bam bim bum bem

bom

It is important to note the differences between ‘ha’ and ‘ba’ and between ‘sa’ and ‘za’.

[right column]

ザンバハルノ d

[Japanese]

The flag of the rising sun, hurrah, hurrah.

[Adjacent to and below the text: image of a house with a large Japanese flag blowing in the wind]

[underneath, across the whole page]

The flag of the ‘Rising Sun’

Celebrate it!

Celebrate it!

[a] Translator’s note: List of the characters used in the following text.

[b] Translator’s note: Phonetic rendition of the Japanese characters in Latin script.

[c] Translator’s note: Phonetic rendition of the Japanese characters in Latin script.

[d] Translator’s note: List of the characters used in the following text.

Übersetzung:



Zitierempfehlung: